I 'ave just been studying the excellent translations above ! Being half-English, half-French I thought I'd supply a very short story about my forthcoming paramotor course in both French and English, using some of these terms so those of you with a little knowledge of French might appreciate how they are actually used in practice..... Sorry, but it's only funny if one speaks both languages.
Je sillage tôt dans le matin, toute excitée car je vais avoir mon premier mouche dans un paramoteur ! Je suis un morceau pneu après une soirée tardive donc faudrait mettre la bille roulissante. Suite à une confiture de circulation j’arrive tard a l’aérodrôme et tous les stagiaires tangagent déjà dedans pour préparer le matériel. Quelle trainée de devoir portancer le moteur – il est lourd pour une petite nana comme moi. Mais j’ai quand-même une assiette positive car j’ai terriblement envie de moucher. Enfin tout est prêt et notre instructeur dérive au-dessus pour faire les chèques finales.
C’est mon virage en premier ! Gingembrement je me strappe dedans. « Lacet prête, Corinne ? » demande l’instructeur. « Sûre suis » je réponds. J’allume le moteur et je mets le gaz.
I wake early in ze morneeng, all excited bécoz I yam going to ‘ave my first flight in a paramoteur ! I yam a leetle tired afteur a late night so I must get ze ball rolling. Bécoz of a traffic jam I arrive late at ze aerodrome and all ze trainees are alreddy pitching in to prepare ze materiel. What a drag it eez to lift ze engine – eet eez ‘evvy for a leetle cheek such as I. But I nevveurzeless ‘ave a positive attitude bécoz I ‘ave ze terrible envy to fly. Finallee everyzing eez reddee and our instructeur dreefts oveur to mek ze final checks.
Eet eez my turn fust ! Gingerly I strap myself een. “Yaw’ll ready, Corinne ?” demands z’instructeur. “Sure am” I reply. I set fire to ze motor and put ze gas.